Мы всё сделали

Дмитрий Хацкевич
Мы ўсё зрабілі, што зрабіць маглі.
Мы сьпевы жураўля ў блакітным небе.
Палеглі разам на стамлённай глебе,
Баронячы спакой сваёй зямлі.

Кавалкі цэглы баюць аб вайне.
Віруе Буг, сьціраючы ўспаміны.
Апошні стрэл і гук апошняй міны –
Усё тое, што аб гэтым кажа дне.

Кавалкі цэглы баюць пра жыцьцё.
Што сьпіць даўно – пад мурам прыхавана.
Цагляны помнік – незагоенная рана.
І кожны крок – як болю пачуцьцё.

На золку, у Чэрвені, прыселі на мяжы.
І быццам волаты – на доўгі час паснулі.
Каб бачыць сны – дзе не гіргечуць кулі,
Дзе можна зноў шчасліва доўга жыць.

2011-2012

Перевод:

Мы всё сделали, что сделать могли.
Мы песни журавля в голубом небе.
Полегли вместе на утомлённой почве,
Обороняя покой своей земли.

Куски кирпича бают о войне.
Завихряется Буг, стирая воспоминания.
Последний выстрел и звук последней мины -
Всё то, что об этом говорит дне.

Куски кирпича бают о жизни.
Что спит давно - под стеной погребена.
Кирпичный памятник - незажившая рана.
И каждый шаг - как боли ощущение.

На рассвете, в Июне, присели на границе.
И будто исполины - на долгое время уснули.
Чтобы видеть сны - где не хохочут пули.
Где можно снова счастливо долго жить.