Дональд из Коруны, Белая лебедь пер. с гэльск

Кистерова Елена Кирилловна
Дональд Рыжий из Коруны

БЕЛАЯ ЛЕБЕДЬ
1916, сражение на Сомме

На сердце груз печали лёг,
Болит оно с тех пор,
Как заслонили дали мне
Красу родимых гор;
В долине нежный лепет смолк
Озёрных чистых вод,
Где лебедь белоснежная
По-прежнему живёт.

О Мэгги, если даже я
Здесь встречу смертный час,
Ты вспомни – участь та же ждёт
И каждого из нас.
В лугах цветов недолог век –
Лишь холодом дохнёт,
И утро над раздолами
Их к жизни не вернёт.

Здесь землю рвёт снарядами
Жестокая гроза,
И расстилаясь рядом, дым
Слепит и ест глаза.
И слышен только пушек рёв,
Его не превозмочь,
Но голос дум не глушит он:
В них Маклеода дочь.

Пусть согнут в три погибели –
С тобой мои мечты,
И прежде чем погибну я,
Приснишься ночью ты.
Тебя еще увижу ли? –
Тоской душа полна;
По рыжим волосам моим
Прокралась седина.

Пускай в земле французской я
От родины вдали
В могилу лягу узкую,
Как тысячи легли –
Мое благословение
С тобой, родная, будь,
Пусть день за днём без тени бед
Ложится добрый путь.

Покойной ночи, милая;
Пусть сладким будет сон –
Наполнит и унылый дух
Наутро силой он.
Здесь мрак траншей, лишений хлад
И близкой смерти вой,
Свершений и побед не жду –
И долог путь домой.


Это самая знаменитая песня Дональда Рыжего из Коруны. Ее многочисленные исполнения можно найти в интернете.
Один из исполнителей (см. http://www.youtube.com/watch?v=kFitDk_yb84) – Донни Мунро (Donnie Munro), бывший член группы "Runrig" – пишет, что эта песнь посвящена его бабушке. Правда, Дональд Рыжий не женился на Маргарет Маклеод; он дожил до преклонных лет, много занимался охотой, а в 1960-х написал "Гусиную песнь" (перевод см. здесь же).