Карл Пятый, римский император, говаривал...

Clittary Hilton
«I SPEAK SPANISH TO GOD, ITALIAN TO WOMEN, FRENCH TO MEN, AND GERMAN TO MY HORSE» [1], но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы ... следующие куплеты:

HABLO EL ESPANOL CON DIOS, el italiano con las mujeres, el frances con los hombres y el aleman con mi caballo:

Да будь я бездомным и спи под мостом
И то вопреки всем тревогам
Гишпанский бы выучил только за то,
Чтоб им разговаривать с Богом !

Parlo in spagnolo a Dio, IN ITALIANO ALLE DONNE, in francese agli uomini, e in tedesco al mio cavallo:

Да будь я кастрат, Депрео-Буало,
И то я со страстью упрямой
Учил итальянский бы лишь для того
Чтоб им разговаривать с дамой !

Je parle espagnol a Dieu, italien aux femmes, FRANCAIS AUX HOMMES et allemand a mon cheval:

Да будь я монашкой, лет этак под сто,
Надев апостольник родимый,
Учила б французский я только за то,
Чтоб им потрепаться с мужчиной !

Ich spreche Spanisch zu Gott, Italienisch zu den Frauen, Franzosisch zu den Mannern und DEUTSCH ZU MEINEM PFERD:

Да будь я хоть лошадь, дебелая стать.
И то на конюшне проклятой
Немецкий учила бы, лишь бы понять,
Чего мне бормочет Карл Пятый !

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Эта фраза известна всем русским в искаженной цитате Ломоносова. Интересно, что впервые (до Ломоносова) эта цитата появилась в Письмах Лорда Честерфильда (но не в знаменитых письмах к сыну, а менее известных — к крестнику)... Letters of Philip Dormer, Fourth Earl of Chesterfield, to His Godson and Successor, Oxford, Clarendon Press, Lett. IV (p. 5). Цитата приводится по-французски, правда не в приведенной выше отточенно-лаконичной форме:

Le Grand Empereur, Charles-quint, disoit due s'il vouloit parler a Dieu, il luy parleroit en Espagnole; s'il vouloit parler a son Cheval, ce seroit en Allemand ; s'il vouloit parler a sa Maitresse ce seroit en Italien; mais que s'il vouloit parler aux hommes, ce seroit en Francois.

Я сохраняю орфографию и грамматику лорда. Зануда не останавливается на косвенной цитате, а разъясняет крестнику её таинственный смысл:

Now do you know why he appropriated these several languages to these several purposes. It was because Spanish is a pompous sollemn language, and therefore fittest to address God in. German is a very rough language. and therefore the fittest to speak to his Horse. Italian is a very soft musical language. made chiefly of vowels, and therefore he would speak it to his Mistress. But he preferred French for conversing with Men, and indeed it is the best fitted for common conversation.

[2] Впервые опубликовано (в более культурном виде, с аксанами и умляутами) на Живом Журнале, в 2008 году: http://clittary-hilton.livejournal.com/65311.html