Увы, голубка сладкая, увы... Из Джона Китса

Анна Мельник
Увы, голубка сладкая, увы,
Тоска, порой, бывает  незаметна.
Ты умерла, но хлад твоей главы
Любовным шёлком оплетаю тщетно.
Нежнейших ножек помню дрожь и сласть,
Завоевала смерть над ними власть.
Неужто быть отшельницей в лесу
Милее для прелестницы? Несу
Не поцелуй, прозренья тяжкий крест:
Вдруг эта смерть - любви моей протест?

***

Был голубь у меня, но умер вдруг.
"От грусти, верно,"- я себе сказал.
Но от чего грустил мой бедный друг?
Собственноручно шёлком обвязал
С любовью ножки нежные ему.
За что меня покинул, не пойму.
Он одинок был там, в лесных ветвях,
Но жить со мной не смог, обидно, ах...
Я целовал его, кормил зерном,
И почему деревья - лучший дом?


Оригинал:
John Keats
I had a dove, and the sweet dove died,
And I have thought it died of grieving;
O what could it grieve for? Its feet were tied
With a silken thread of my own hand’s weaving:
Sweet little red feet! Why would you die?
Why would you leave me, sweet bird, why?
You liv’d alone on the forest tree,
Why, pretty thing, could you not live with me?
I kiss’d you oft, and gave you white peas;
Why not live sweetly as in the green trees?


Для странички Переводные Картинки-Конкурс
http://www.stihi.ru/avtor/trans7