Ури Цви Гринберг. И уже мы вдыхали когда-то...

Ханох Дашевский
перевод с иврита


Ури Цви Гринберг (1896-1981)


И уже мы вдыхали когда-то...


И уже мы вдыхали когда-то
запах сосен любимых, омытых сверкающим тёплым дождём.
И уже припадали не раз к этим водам студёным,
отражающим солнце, журчащим так тихо по склонам
из истока в невидимом нам  роднике;
и ступали по этой тропе, выходящей из тени деревьев,
и ведущей сквозь дикие травы к хрустальной реке,
где боролись мы с силой теченья, и весло было в крепкой руке.

И звучала уже эта скрипка, и звенели все струны души,
и был слышен таинственный голос призывного рога...
И уже освещали горящие факелы путь
нам с любимой под музыку наших сердец до порога, 
за которым на месте расщелин наполняются мощью хребты,
гасит лампы, пульсируя счастьем, рука, и уводит дорога
в первозданный Эдем, где поёт
кровь Адама и Хавы в рассветном сиянии Бога...