F. Nietzsche. Im deutschen November

Таня Даршт
F. Nietzsche. Im deutschen November

 Dies ist der Herbst:
 der - bricht dir noch das Herz!
 Fliege fort! fliege fort! -
 Die Sonne schleicht zum Berg
 Und steigt und steigt
 und ruht bei jedem Schritt.

 Was ward die Welt so welk!
 Auf m;d gespannten F;den spielt
 Der Wind sein Lied.
 Die Hoffnung floh -
 Er klagt ihr nach.

 
 Dies ist der Herbst:
 der - bricht dir noch das Herz.
 Fliege fort! fliege fort!
 Oh Frucht des Baums,
 Du zitterst, f;llst?
 Welch ein Geheimnis lehrte dich
 Die Nacht,
 Da; eis'ger Schauder deine Wange,
 Die purpur-Wange deckt? -

 Du schweigst, antwortest nicht?
 Wer redet noch? - -

 Dies ist der Herbst: der - bricht dir noch das Herz.
 Fliege fort! fliege fort! -
 'Ich bin nicht sch;n
 - so spricht die Sternenblume -
 Doch Menschen lieb' ich
 Und Menschen tr;st' ich -
 sie sollen jetzt noch Blumen sehn,
 nach mir sich b;cken
 ach! und mich brechen -
 in ihrem Auge gl;nzet dann
 Erinnerung auf,
 Erinnerung an Sch;neres als ich: -
 - ich seh's, ich seh's - und sterbe so. -

 Dies ist der Herbst: der - bricht dir noch das Herz!
 Fliege fort! fliege fort!



Перевод

Фридрих Ницше. В немецком ноябре.

Приходит осень:
Сердце ещё бьётся.
Лети же прочь!
И льнёт к закату солнце.
Чем ближе ночь,
Тем медленней движение даётся.

Что миру тленье!
Струны разорвутся и кончится игра
Для ветра - пенье,
Вослед надеждам -
Стоны сожаленья.

Приходит осень:
Сердце ещё бьётся.
Лети же прочь!
О, дерево, плоды
Созрели к сроку?
Какую тайну объяснила ночь,
Что сей озноб твою окрасил щёку,

Безмолвствуешь, не отвечаешь?
Кому ты кроною киваешь?

Приходит осень:
Сердце ещё бьётся.
Лети же прочь!
"Я здесь не лучший", -
Прошептали астры.
Зато могу помочь,
я людям случай -
И в цветочном рае,
Придут с поклоном
Или надломают -
В глазах  воспоминанья собираю,
Воспоминанья лучшие, чем я:
Я вижу, вижу  - так я умираю.

Приходит осень:
Сердце ещё бьётся.
Лети же прочь!