Перевод с украинского:
Так сладко полюбить мне было
Тебя – и так неосторожно!
Но славлю я богов за милость –
За право знать, и непреложно,
Что у меня есть в мире ты,
Что твой могу услышать голос!..
Светлее жизнь, теплей мечты,
И сердце всё ж не раскололось…
Но потаённая любовь –
Цветок без света: выжить тяжко;
Проклюнется – и никнет вновь…
…И лишь в стихах цветёт, бедняжка…
Как бусинки, судьбы причуды:
Вот встреча… встреча… расставанье…
…Не умирай, не знай остуды,
Боль сладкая – любви желанье!
*****************************
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2012/12/05/4519
Яка солодка необачність
Тебе, мій любий, покохати!
І я приношу Богу вдячність
За право достеменно знати,
Що ти у мене в світі є,
Що можу голос твій почути –
Моє світліша житіє
І на душі немає смути.
Але зачаяна любов
Вік, бідолашна, у зачині... –
Вся ніжна ласка без оков
У віршах схована віднині.
Як згарду почеплю на груди
І наші зустрічі, й прощання –
Не помирай, не знай остуди
Солодкий біль – моє кохання.