Фир-Три

Игорь Брен
Фир-Три*


ель упала вдоль тени, но выжила.
астеничность - растениям комнат.
ей - пристало вздыматься над крышами
и фундамент раскалывать корнем.

не убрал, как сосед посоветовал.
и напрасно, ведь дерево скоро,
к сентябрю, остволевшими ветками
доказало делимость забора.

подлатать не успел, не до этого
в перманентной рутине аврала.

облака, серебро в синеве тая,
оскандалились, и засверкало
под косыми лучами из рваного
так знакомо, но чуждого неба
(в чём же смысл безучастного карканья,
nevermore или хуже - forever?).

выпить песню и выйти на улицу?
жаль, не смыть одиночество ливнем.
завершив неуместность, закуталось
в паутину предсмертно колибри.
в паутине на ели колибри.
новогодней игрушкой колибри.

*Фир-три по-английски может читаться двояко:
.
1. fir-tree - ель
2. fear tree - дерево страха, бойся дерева
.
**стихи основаны на реальных событиях