Hermann Hesse. Traurigkeit

Таня Даршт
Die mir noch gestern gl;hten,
Sind heut dem Tod geweiht,
Bl;ten fallen um Bl;ten
Vom Baum der Traurigkeit.

Ich seh sie fallen, fallen
Wie Schnee auf meinen Pfad,
Die Schritte nicht mehr hallen,
Das lange Schweigen naht.

Der Himmel hat nicht Sterne,
Das Herz nicht Liebe mehr,
Es schweigt die graue Ferne,
Die Welt ward alt und leer.

Wer kann sein Herz beh;ten
In dieser b;sen Zeit?
Es fallen Bl;ten um Bl;ten
Vom Baum der Traurigkeit.


25.11.1944

Перевод
Герман Гессе
Печаль

Ещё вчера горели,
Сегодня смерть венчая,
Соцветья облетели
С дерева печали.

Тех лепестков паденье
Путь словно снег заносит.
И поступь отдаленья
Безмолвие приносит.

Исчезнут звёзды в небе,
Любовь сердца покинет
И превратится в небыль,
И станет мир пустынен.

Кто чувств не охраняет,
Зло время расточая,
Соцветия роняет
Как дерево печали.