Ли-Янг Ли. Верни домой её имя

Валентин Емелин
Чей этот дом? Узнать не дано.
Птицы свободно летают через окно
целый год, и дверью мотает ветер –
то к прошедшему сияющих снов,
то к девушке-беглянке, невесте,
грядущему. Та не стоит на месте,
прячется, изменяясь, ускользает вечно.
Секрет обладания? Вырваться вместе.
Она отдохнёт в тебе. Воля конечна.
На склоне встреть тёмного кредитора – Вечер.
Отец назовёт её имя.
Тогда выкупишь сердце и время – залог
за игры в дом, снятый на срок,
имя распробуй и жизни познай итог.

(с английского)


BRING HOME HER NAME
by Li-Young Lee

Whose house is this? Nobody knows.
Birds flying in and out of every window
all year long and doors swinging wide
in the wind both ways, toward the glow
of an imagined past, and toward the bride,
that fleeing girl, the future. She hides
by changing, escapes by standing still.
The secret of possession? Go outside.
She’ll come to rest inside you. Leave your will.
Meet your dark lender, Evening, below the hill.
Her father, he’ll tell you her name.
Then you’ll ransom the hours and heart you spent
playing house on property lent,
taste her name and for what your life is meant.