Sommeil de la mer

Александр Лиманский
Bruit de la mer, de son ressac robuste
Tellement souvent est entendu dans tete!
Respiration de sel des vagues doux
Excite le clair souvenir, comme fete.

La blanche voile, volante au-dessus d’eau,
Prend chez soi le reve tres desirable,
Que tout, peut etre, reviendra, comme oisseau,
Et vent chantera la melodie aimable.

Soit c’est sommeil, naїf, a peine comique.
Ce reve loin ne s’accomplira jamais –
Sa coeur sentit mais cette mer magnifique
En espoir l’a voir en realite!


СОН О МОРЕ
Вольный перевод (с французского):

Шум моря и прибоя стон
Так часто в памяти всплывают!
Дыханьем синих нежных волн
Они тебя переполняют!

Белеет парус над водой,
Неся с собой мечту святую
О том, что, может, птицей вновь
Вернется песня поцелуя.

Наивно это и смешно:
Мечта останется мечтою.
Но в сердце юном уж давно
Живет надежда, вторя морю!