Стихи из сборника Большой зоопарк Николая Гильена,

Депальм
Избранные стихи из сборника «Большой зоопарк»

Жуки

Посмотрите жуков.
Из Индии  -
войлочные крылья
и терракотовое брюшко.
Из меди и гуттаперчи близнецы.
Голландский империал,
уроженец Суматры.
Из лавы –
найден в могиле ацтека.
Из порфира – Великое веко.

Из золота,
он у нас по-
мер (специально дарил
Эдгар По).

 Escarabajos

Vean los escarabajos.
El de la India,
vientre la terracotta y alas de fieltra azul.
Los Gemelos, de cobre y gutapercha.
El imperial de Holanda
originario de Sumatra (cobre solo).
El de lava volc;nica
hallado en una tumba azteca.
El Gran P;rpado de p;rfido.

El de oro
(donaci;n especial de Edgard Poe)
se nos muri;.



Птичка из бумаги

Одна, в своей крошечной клетке,
дремлет
птичка из  бумаги.

La Pajarita De Papel

Sola, en su jaula m;nima,
dormitando,
la Pajarita de Papel.

Аконкагуа

Аконкагуа. Зверюга
надменная и холодная.Седая голова
и глаза из  неподвижного камня.
Она неторопливо пасётся в стадах
с другими похожими животными,
между усеянными щебнем запустениями.

Ночью,
она нежно целует
толстыми губами
холодные руки луны.

El Aconcagua

El Aconcagua. Bestia
solemne y fr;gida. Cabeza
blanca y ojos de piedra fija.
Anda en lentos reba;os
con otros animales semejantes
por entre rocallosos desamparos.

En la noche,
roza con belfo blando
las manos fr;as de la luna.



Госпожа

Эта обширная госпожа
на улице  загарпунена была.

Обещали отважные рыболовы
масло, ус, ворвань.
(Свежевать её по технологии и нормам).

Теперь она здесь,
выздоравливает и поправляет вес.

Se;ora

Esta se;ora inmensa
fue arponeada en la calle.

Sus pescadores arrojados
se promet;an el aceite,
los bigotes delgados y flexibles,
la grasa…   (Descuartizarla sabiamente.)

Aqu; est;.

Convalece.

Циклон

Циклон редкой породы,
только что прибыл на Кубу
с Багам.
Он вырос на Бермудах,
но у него родичи на Барбадосе.
Побывал на Пуэрто-Рико,
рвал грот-мачты на Ямайке.
Насиловал Мартинику
и пытался – Гваделупу.
А возраст-то: два дня.

Cicl;n

Cicl;n de raza,
Reci;n  llegado a Cuba de las islas Bahamas.
Se cri; en Bermudas,
Pero tiene parientes en Barbados.
Estuvo en Puerto Rico.
Arranc; de ra;z el palo mayor de Jamaica.
Iba a violar a Guadalupe.
Logr; violar a Martinica.
Edad: dos d;as.



 KKK

Четвероногий хищник
из штата Миссури.

Ночами слышен
голодный вой.
Шашлык из негра
любимый завтрак.
Но он по счастью
его лишён.

Увы, ничем
не разрешима
проблема с питанием
для него.

K K K

Este cuadr;pedo procede
de Joplin, Misur;.
Carnicero.
A;lla largamente en la noche
sin su dieta habitual de negro asado.

Acabar; por sucumbir.
Un problema ( insoluble ) alimentarlo


Орлы

В этом секторе обитают орлы.
Степной орёл,
императорский.
На кактусе -  из мексиканских прерий.
Двухголовый феномен в персональной вольере.
Сбитые с наград,
осУжденных на расстрел.
Золотом двадцатидолларовый дуплет.
Гербовые орлы.
Прусский – чёрная вдова.
А этот,
шестидесяти  лет
что пролетал
от мемориала к крейсеру «Мэн» в Гаване.
Янки, что бегом из Вьетнама.
Римские орлы и наполеоновские впереди.
Изумительная особь
со звездою на груди.
И наконец,
с банки сгущёнки “Орел”.
оригинальный образец.

Las ;guilas

En esta parte est;n las ;guilas.
La caudal.
La imperial.
El ;guila en su nopal.
La bic;fala (fen;meno)
en una jaula personal.
Las condecoratrices
arrancadas del pecho de los condenados
en los fusilamientos,
La pecuniaria, doble, de oro $20 (veinte d;lares).
Las her;ldicas.
La prusiana, de negro siempre como una viuda
fiel.
La que vol; sesenta a;os sobre el Maine, en La
Habana.
La yanqui, tra;da de Viet Nam.
Las napole;nicas y las romanas.
La celestial,
en cuyo pecho resplandece Alta;r.
En fin,
el ;guila
de la leche condensada marca “ El ;guila”.
(Un ejemplar
realmente original.)

Обезьяны

Территория обезьян.
Согласно современным распорядкам,
они освобождены  для разнарядки.

Один - пьяница с анисовыми  бутыльками,
 другие – генералы с сабельками-хвостами.
Обезьяногерой на статуйной лошадке.
А вот и профессор в своей шляпке.
Обезьянослужащий на лисапеде.
Обезьянобанкир на драндулете.
Орденами украшен обезьяномаршал.
Обезьянохорда
в стадии зародыша.
Обезьяногорб,
обезьяноклещ.
 И все остальные, что вы видите здесь.

По прошествии августа
к нам прибудут шестьсот обезьянистых обезьян
(короче,  обезьянниченье фундаментальное).

Monos

El territorio de los monos.
De acuerdo con los m;todos modernos
est;n  en libertad provisional.

El de sombrero profesor.
Con su botella el del anis.
Los generales con sus sables  de cola.
En su caballo estatua el h;roe mono.
El mono oficinista en bicicleta.
Mono banquero en autom;vil.
Decorado mono mariscal.
El monocorde cordio
fasico cotiled;n.
Monosac;rido.
Monoclinal.
Y todos otros que usted ve.

Para agosto
Nos llegar;n seiscientos monosmonos
(La moner;a fundamental).

Папайя

Вот папайя –
животное вегетативное.
Но это не правда.
Оно не противное.
Что бы там ни говорили порой:
гнусный  поклёп,
будто  оно совратило род людской.
Чистое совпаденье, игра слов,
от  которой пострадали
также тыква и арбуз.
Наконец, это вопрос
юношеского воздержания.

Papaya

La papaya.
Animal
vegetal.
No es cierto
que conozca el pecado original.
Cuanto se diga,
m;renla,
es pura coincidencia. Sucia
literatura
que han padecido por igual la calabaza y la sand;a.
Cosas, en fin, de la abstinencia
(senil o juvenil)
sexual.


Часы

Рукокрылое
необыкновенной безмятежности
не умаляет безжалостности,
особенно,
в случае с шахматистами и с женихами.

Однако,
оно радушно к нам  без четверти три,
также как и в девять пятнадцать - единственные мгновения
в которые оно было бы расположено
 распахнуть перед нами свои объятья.

Reloj

Quir;ptero
de una paciencia extraordinaria
no exenta de crueldad,
sobre todo
con los ajedrecistas y los novios.

Sin embargo,
es cordial a las 3 menos ;
tanto como a las 9 y 15, los ;nicos momentos
en que estar;a dispuesto a darnos un abrazo.

Объявление
в гаванском зоопарке.


Музей первобытной истории, открыт для посетителей  все
дни, кроме воскресенья. Языки: испанский, английский
и русский.

Сообщается о прибытии
новых экземпляров, как то:
ископаемый голубь юрского периода
в которой ещё можно приметить
бомбометательный аппарат.
Коллекция содержит атомные топоры,
ритуальные маски противовоздушной формы
и маканы из радиоактивного урана.
Самолет, наконец
(выставлен как плиоценовый образец),
является предметом редким.

Гавана, 5 июня. Директор.

Aviso
Gran Zoo De La Habana


Museo de prehistoria abierto al p;blico – todos los
d;as menos los domingos. – Idiomas: Espa;ol, ingles
y ruso.

Se avisa la llegada
de nuevos ejemplares, a saber:
La gran paloma f;sil del jur;sico
en la que son visibles todav;a
sus dos dispositivos lanzabombas.
Hay una colecci;n de hachas at;micas,
m;scaras rituales de forma antiaerol;tica
y macanas de s;lex radioactivo.
Finalmente, un avi;n
(el tan buscado caza del plioceno)
que es una pieza de excepci;n.

La Habana, junio 5.
               
                EL DIRECTOR


Атомная бомба

Посмотрите на бомбу -
она отдыхает дремля.
Просьба не провоцировать
тростью её.
Запрещается
кормить через прутья.
Берегите глаза и руки.

Руководство предупреждает,
а никто и усом не ведёт.
даже министр и тот.

Оно дико опасно,
это животное здесь.

Bomba At;mica

;sta es la bomba. M;renla.
Reposa dormitando. Por favor
no provocarla
con bastones, varillas, palos, pinchos,
piedras. Prohibido
arrojarle alimentos.
;Cuidado con las manos,
los ojos!

                La Direcci;n
lo ha dicho y advertido,
pero nadie hace caso.
ni siquiera el Ministro.

Es un peligro b;rbaro
este animal aqu;.