Заснеженные переводы с белорусского

Петр Голубков
ЮРАСЬ ПІВУНОЎ, http://library.by/portalus/modules/belpoetry/readme.php:

Сьнежны зоркапад

За вакном сягоння зноўку сьнегапад.
Сыпе, сыпе зь неба сьнежны зоркапад.
Кожная сьняжынка, бы метэарыт,
Падае да долу, толькі не гарыць.
Любая, каханая, паглядзі ў вакно,
Ўся зямля накрытая белым палатном.

Сьняжынкі-парашуты

Сьняжынкі-парашуты кружляюць за вакном,
Спаміж самотных дрэваў шукаючы спакой.
Паверце, шлях няпросты зь нябёсаў на зямлю -
Стамлёны пух бялёсы кладзецца на ральлю.
І стала белым поле, і лес па-над ракой -
Сувой зімовы, сьнежны снуецца над зямлёй.

Переводы П.Голубкова:

СНЕЖНЫЙ ЗВЕЗДОПАД

За окном сегодня снова снегопад.
Сыплет, сыплет с неба снежный звездопад.
Каждая снежинка, как метеорит, -
Падает на землю, только не горит.
Милая, любимая, посмотри в окно,
Вся земля укрытая белым полотном.
 
СНЕЖИНКИ-ПАРАШЮТЫ 

Снежинки-парашюты кружатся за окном,
Среди деревьев голых ища покоя днем.
Путь непростой, поверьте: где небо - где земля…
Уставший пух белёсый ложится на поля.
И белым стали поле и лес понад рекой -
Зимы посланье снежное блуждает над землей.