Уильям Шекспир. Сонет 115

Вечная Ученица
Да, я соврал… Мой друг, простишь ли мне
Те строчки, обернувшиеся ложью,
Где я писал о вспыхнувшем огне:
«Любить тебя нежнее – невозможно»?
Как я забыл, что время нас сильней?
Зачем не вспомнил, как неумолимо
Оно меняет волю королей,
Из памяти стирает лик – и имя,
Освобождает от любых оков
И новые накладывает путы?
Зачем я сбросил время со счетов
И поспешил короновать минуту?
 
Любовь – дитя. Влюбленный виршеплёт
Забыл: дитя – со временем – растет.


William Shakespeare
Sonnet CXV

Those lines that I before have writ do lie,
Even those that said I could not love you dearer;
Yet then my judgment knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.
But reckoning Time, whose millioned accidents
Creep in 'twixt vows, and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
Divert strong minds to th'course of alt'ring things -
Alas, why, fearing of Time's tyranny,
Might I not then say 'Now I love you best',
When I was certain o'er incertainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
Love is a babe: then might I not say so,
To give full growth to that which still doth grow.