Сонет 132- из полного перевода сонетов У. Шекспира

Анатолий Смоляр
               
Твои  глаза  люблю  я  и  порой
Читаю  в  них:  жалеешь  ты  меня,
И  в  траурной  вуали  предо  мной
Невестой  предстаешь,  меня  пьяня!
 
Ни  солнца  восходящего  привет
Так  не  румянит  нежный  лик  востока,
Ни  звездочки  вечерней  бледный  свет
В  закат  не  излучает  грусти  столько,

Как  траурная  нежность  черных  глаз.
А  траур…  если  сердцу  твоему
Он  по  сердцу,  что  ж,  помни  скорбный  час,
Когда  я  полюбил  -  быть  посему!
               
Горжусь  твоей  чернявой  красотой,
Злясь  на  себя,  что  цвет  лица  не  твой!

     P.S.
     Мы  мастерски  уходим  от  всего,
     Ведущего  в  сторонний  мир  того
     Огромного  и  сумрачного  нечто,
     Что  прячется  во  мраке  ничего.