В чужом краю...

Раиса Шурганова
В чужих краях, где жизнь меня трепала,
Ищу я в толпе родные, смуглые лица.
В казахе и в буряте – калмыка искала,
Не находила, приходилось сторониться…

- Менд*! – здоровалась я с ними по-калмыцки,
Надеясь услышать – Менд! Ямаран бяяняч**?
Немы оказались с рожденья чужаки,
Им неведомы слова – степного калмыка.

Россыпью звёзд, рассеяны мои земляки,
От Камчатки до Москвы, и в других странах…
Я знаю! Им также снится степная земля,
Горечью полыни, журавлиной стаей…

Зацвету я в степи – огненным тюльпаном,
Душой, только седой степи принадлежа.
Родилась я – гордой,  раскосой калмычкой,
И только родной земле, жизнью своей пригожусь!

В чужом краю, куда меня жизнь загнала,
Ищу я в толпе родные, смуглые лица…
Менд! - как же отчётливо слово услышала,
Мендут***, - улыбнулась я, смуглому человеку.





*   Менд – здравствуй – перевод с калмыцкого языка
**  Ямаран бяяняч? - [ямаран бяяняч] – Как живёшь?  - перевод с калмыцкого языка
*** Мендут - [мендут] – здравствуйте – перевод с калмыцкого языка




                02.01.13 г.   13 час. 01 мин.