Джон Китс сонет 53

Наталия Корди
Я смертный, Бёрнс, кому чуть больше года
 Осталось, может быть, встречать рассвет,
 Средь комнаты стою, где лавра всходы
 Лелеял ты мечтой в преддверье бед.
 Великий дух, побыть в твоём пределе
 Как жаждал я! Свершилось! Ослеплён,
 С волненьем и восторгом кубок эля
 Пью за тебя, как прежде славен он!
 Могу пройти по стёртым половицам,
 Открыть окно, и мысленно могу
 Прогулкою по тропке насладиться
 Тобою проторённой на лугу,-
 Возрадуйся с небес родному краю,
 Бессмертны вы, друг друга прославляя.

 John Keats (1795-1821)

 This mortal body of a thousand days
 Now fills, O Burns, a space in thine own room,
 Where thou didst dream alone on budded bays,
 Happy and thoughtless of thy day of doom!
 My pulse is warm with thine own Barley-bree,
 My head is light with pledging a great soul,
 My eyes are wondering, and I cannot see,
 Fancy is dead and drunken at its goal;
 Yet can I stamp my foot upon thy floor,
 Yet can I open thy window-sash to find
 The meadow thou hast trampled o'ver and o'ver, -
 Yet can I thing of thee till thought is blind,-
 Yet can I gulp a bumper to thy name,-
 O smile among the shades, for this is fame.

 1818