Сонет 63 - из полного перевода сонетов В. Шекспира

Анатолий Смоляр
Моей  любви  грозит,  как  мне  сейчас,
Рукой  костлявой  мертвенное  Время.
Вот-вот  настигнет  душу  рвущий  час
И  взвалит  на  любовь  разлуки  бремя,

И  подтолкнет  остаток  дней  к  обрыву,
Откуда  глянет  ночь  мертвящим  взглядом,
И  позовет  к  прощальному  порыву,
И  через  шаг  любви  не  станет  рядом.

Но  я  во  всеоружии,   готов
Я  Времени  дать  отповедь,  поверьте,
И  сердцем  защитить  мою  любовь,
Не  дав  пропасть,  но  дав  в  стихах  бессмертье!

И  по  листу  живой  цепочкой  слов
В  расцвет  веков  уйдет  моя  любовь!

    
 P.S.
 Из  Времени  не  делайте  прожорливую  буку.
 Отпущенное  Время  изучайте,  как  науку.
 Ведь  Время  -  та  же  Память,
                за  каждого  из  нас
 И  в  «том»,  и  в  «этом»  мире 
                терпит  родственную  муку.