Элизабет Ланггессер. Поздние времена

Люпус
От стонущего зова
гусей пьянеет высь,
и парами коровы
по лугу разбрелись;
идут, лучом согреты
от холки до копыт,
вдоль спаржи, бересклета
туда, где хмель шуршит.

Меж рогами сверкает светило,
Минотавр озирает жнитво.
Солнце счастьем тебя одарило.
Как, тебе не хватает его?

Стручки, взрываясь громко,
наследников плодят,
нам сны несут потемки
про нибелунгский клад.
Беседуют в застолье
кольцо, корона, меч,
и всё стремится болью,
разлукою обжечь.

Шрам от раны уже зарубцован,
почему ж наши страсти сильны,
словно Бальмунг, что древле откован,
никогда не теряя цены?

Припомни: в колеснице,
покинув отчий дом,
Ахилл на битву мчится
в шеломе золотом.
Поленья да коренья
сегодня возит он.
Исполнено прошенье,
а урожай учтен.

Меркнет упсальских рам позолотца.
Нам от греков и готов в конце
плод бумажных стручков достается,
книга Вульфилы в старом ларце.

Вульфила -- первый епископ готов (4 в.), переведший Библию на готский язык.

Оригинал: