перевод с чеченского Ильман Юсупов

Роза Агоева
        К Нохчийчё...*
О, Чечня!Ты услышишь мой шепот предсмертный,
Обращенный к тебе на последнем моем рубеже.
Я уйду, слившись с паром тиши предрассветной,
Что поднимется с пашни крестьянской навстречу душе.

Похоронят меня. Твое синее небо
Над могилой нависнет, не в силах сдержать своих слез.
Недопетые песни, летящие в небыль,
О тебе безутешно заплачут в сиянии звезд.

Я всей грудью вдохну напоследок твой запах
И без пафосных слов попрощаюсь беззвучно с тобой,
В книге жизни появится краткая запись
О рожденье и смерти...Окончатся споры с судьбой...


Но куда подевать тишины твоей знамя?-
Взять в могилу с собой иль повесить на краешке туч,
Когда в небе -луна,на земле-горный камень
Станет чуртом* моим, подводящим всей жизни черту?!


*Нохчийчё-чеченское название Чечни.
Чурт-надгробная плита.