В Крещенскую Ночь... Из Елены Каминской

Светлана Груздева
                Перевод с украинского
                http://www.stihi.ru/2013/01/18/6155

С созвездий лебеди слетели.
Не рад январь суровогрудый.
Метает дротиками, целясь.
Кружатся птицы по-над прудом.

Всё ищут плёс… во льду одежды:
Столь нежным – не дана обитель.
К реке спешат, где есть надежда,
Пусть слабая, но  там – Спаситель,

Святивший воду  Иордана:
Целебной стала не напрасно,
Святой водою…рядом – льдина,
Крестом, зовущим в небо, красным.

Из выси – голубь, снежно веко,
Спустился к ожидавшим людям.
Всяк голос слышит, и калека:
Душа и тело вместе будут!

Присела стая и омылась
В потоке вод – от утомленья
И ни одна из птиц не взмыла
Обратно в небо, без сомненья.

Лебёдушке душа велела
Здесь выбрать спутника навеки.
И обнимаются несмело
Они… как будто человеки.

На речке дети – обе птицы
Благодарят за угощенье.
Январь ветрами снова злится,
Но в нём есть дни, как утешенье.


    Оригинал:

   
З  сузір’я  лебеді  злетіли.
Не  радий  гостям  січень  бравий,
Січе,  мов  дротами  у  цілі.
Кружляють  птахи  понад  ставом,

Шукають  плесо,  лід  скляніє,
Нема  де  ніжним  відпочити,
Спішать  до  річки,  там  -  надія
На  порятунок,  бо  Спаситель

«Йордан»  поклав  на  воду  тиху,
Цілюща  стала  та  прозора,
Свята,  як  віра,  поряд  крига
Хрестом  червоним  кличе  вгору.

А  звідти -  голуб,  сніжні  крила,
Явився  Бог,  зійшов  у  люди,
І  голос  чує  всяк,  й  безсилий:
 Душа  та  тіло  разом  будуть!

Та  зграя  сіла  на  холодну
Водицю  й  змила  з  пір’я  втому,
І  не  злетів  у  небо   жоден 
Той  Божий  птах, бо їм знайома

Оця водойма, а  лебідка 
Обрала  лебедя  до  віку,
До  нього  тулиться  привітно
Мов  жінка  біля  чоловіка.

Радіють  діти,  пташки  білі
Їм  вдячні  за  гостинці-крихти.
І  хай  той  січень  з  заметіллю,
Та  і у ньому  -  світла  втіха.