Николай Заболоцкий Не позволяй душе лениться Не да

Красимир Георгиев
„НЕ ПОЗВОЛЯЙ ДУШЕ ЛЕНИТЬСЯ”
Николай Алексеевич Заболоцкий (1903-1958 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


НЕ ДАВАЙ НА ДУША ЗАЛУДО

Не давай на душа залудо
за глупости да харчи мощ!
Душата трябва да се труди
и ден и нощ, и ден и нощ!

Преследвай я от къща в къща,
влачи я от етап в етап,
към пущинаците я връщай,
сред преспи и сред ями слаб!

Не я оставяй да почива,
щом светнат утринни звезди,
впрегни душата си ленива,
не я оставяй без юзди!

Ако я гледаш без интрига,
ако пасивен си стоял,
последната ти риза мигом
от теб ще смъкне тя без жал.

А ти за рамото я стискай,
до тъмно я учи-мъчи,
та по човешки с теб да иска
отново честно да ечи.

Тя е робиня и царица,
слугиня, дъщеря и вожд,
тя трябва с труд да те увлича
и ден и нощ, и ден и нощ!


Ударения
НЕ ДАВАЙ НА ДУША ЗАЛУДО

Не да́вай на душа́ залу́до
за глу́пости да ха́рчи мо́шт!
Душа́та тря́бва да се тру́ди
и де́н и но́шт, и де́н и но́шт!

Пресле́двай я от къ́шта в къ́шта,
влачи́ я от ета́п в ета́п,
към пуштина́ците я връ́штай,
сред пре́спи и сред я́ми сла́б!

Не я́ оста́вяй да почи́ва,
штом све́тнат у́тринни звезди́,
впрегни́ душа́та си лени́ва,
не я́ оста́вяй без юзди́!

Ако я гле́даш без интри́га,
ако паси́вен си стоя́л,
после́дната ти ри́за ми́гом
от те́б ште смъ́кне тя́ без жа́л.

А ти́ за ра́мото я сти́скай,
до тъ́мно я учи́-мъчи́,
та по чове́шки с те́б да и́ска
отно́во че́стно да ечи́.

Тя е роби́ня и цари́ца,
слуги́ня, дъштеря́ и во́жд,
тя тря́бва с тру́д да те увли́ча
и де́н и но́шт, и де́н и но́шт!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Николай Заболоцкий
НЕ ПОЗВОЛЯЙ ДУШЕ ЛЕНИТЬСЯ

Не позволяй душе лениться!
Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!

Гони ее от дома к дому,
Тащи с этапа на этап,
По пустырю, по бурелому,
Через сугроб, через ухаб!

Не разрешай ей спать в постели
При свете утренней звезды,
Держи лентяйку в черном теле
И не снимай с нее узды!

Коль дать ей вздумаешь поблажку,
Освобождая от работ,
Она последнюю рубашку
С тебя без жалости сорвет.

А ты хватай ее за плечи,
Учи и мучай дотемна,
Чтоб жить с тобой по-человечьи
Училась заново она.

Она рабыня и царица,
Она работница и дочь,
Она обязана трудиться
И день и ночь, и день и ночь!

               1958 г.


* (отклик: Татьяна Иванова - Юртина)

Душа обязана трудиться,
Даже, когда в ночи не спится.
И познавать тропы вселенной,
Чтоб пребывать всегда нетленной.

Душе не ну́жны уверения,
Она права и нет сомнений,
Что, пребывая в бренном теле…
Дышит, как узник еле–еле.

А стоит ей освободиться,
Она взлетит на небо птицей.
А тело это оболочка,
Начальный путь – отсчета точка...

Тело принадлежит земле…
Душа вселенной и во мгле,
Она всегда найдет дорогу...
Так, как ее создатель Бог.




---------------
Руският поет и преводач Николай Заболоцки (Николай Алексеевич Заболоцкий/Заболотский) е роден на 24 април/7 май 1903 г. в гр. Казан. Първата му стихосбирка „Столбцы”, излязла през 1926 г., има шумен, скандален успех. През 1938 г. е репресиран и интерниран в Далечния Изток. До 1940 г. пише и издава книгите си „Метаморфозы”, „Лесное озеро”, „Утро” и др. През 1946 г. му позволяват да се върне в Москва, през 50-те години излизат стихосбирките му „Некрасивая девочка”, „Старая актриса”, преводи на поезия на грузински и френски поети и др. Умира на 14 октомври 1958 г. в Москва.