Vlagyiszlav Hodaszevics - Vegtelen nagy pusztasag

Геза Балогх
   Мой перевод:

   Vlagyiszlav Hodaszevics: Ve'gtelen nagy pusztasa'g vesz koeruel...
   (Велика вокруг меня пустыня...)

   Ve'gtelen nagy pusztasa'g vesz koeruel,
   E's ebben - e'n egy ve'g ne'lkuel boejtoeloe".
   Keloe" napna'l - roletta'kat eresztoe",
   Mert a nap-szuelte figura'k a falon
   Nem az e'n e'letem filmje'boe"l valo'k.
   Bekoeszoent az e'j - csalo'n, sa'padt fe'nnyel
   Kergetem sze't a homa'lyt, s a la'mpa'na'l
   Goernyesztem ha'tam, tollammal korcogok -
   Hadd menjenek ne'lkuelem a csillagok
   Saja't u'tjukon.

   Midoe"n la'zada's harsog,
   S az e'hse'g ha'nya'st kiva'ltva ha'borog,
   A jo'llakott (a pince'ben) fe'lsztoe"l ha'nyja
   Epe'vel bora't - e'n nehe'z retesszel
   Za'rom ajto'm, hogy a forradalom szele
   El ne fu'jja szentuel oe"rzoett lapjaim.
   E's ha (nagyritka'n) egy asszony e'rkezik
   Suhogo' ruha'val, fe'nyloe" szemekkel -
   Mit nekem! - oe"t csoda'lni ke'sz vagyok,
   Az elbue"voeloe", gyenge'd mikrokozmoszt...
   

   Оригинальный текст:

   Владислав Ходасевич: Великая вокруг меня пустыня...

   Великая вокруг меня пустыня,
   И я - великий в той пустыне постник.
   Взойдет ли день - я шторы опускаю,
   Чтоб солнечные бесы на стенах
   Кинематограф свой не учиняли.
   Настанет ночь -поддельным, слабым светом
   Я разгоняю мрак и в круге лампы
   Сгибаю спину и скриплю пером, -
   А звезды без меня своей дорогой
   Пускай идут.

   Когда шумит мятеж,
   Голодный обьедается до рвоты,
   А сытого (в подвале) рвет от страха
   Вином и желчью, - я засов тяжелый
   Кладу на дверь, чтоб ветер революций
   Не разметал моих листов заветных.
   И если (редко) женщина приходит
   Шуршать одеждой и сиять очами -
   Что ж? я порой готов полюбоваться
   Прельстительным и нежным микрокосмом...