Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Аз вървя в пътеката самотен;
белокамен път в мъгла блести;
нощ пустинна се заслушва в Бога
и звездата на звезда шепти.
В небесата – чудно и спокойно!
Спи земята в ореола син!
Що ми е тъй трудно и тъй болно?
Чакам ли? Жалея може би?
От живота си не чакам нищо
и не жаля миналото аз;
свободата и покоя искам!
Да забравя всичко и заспя!
Ала не в съня на гроба хладен...
Бих желал навеки да заспя,
тъй, че в мен да дремят сили млади,
да въздиша тихичко гръдта;
всяка нощ и всеки ден да милва
моя слух любовния рефрен,
а над мене да шуми неспирно
тъмен дъб, приведен и зелен.
1841
***
Аз вървЯ в пътЕката самОтен;
белокАмен пЪт в мъглА блестИ;
нощ пустИнна се заслУшва в БОга
и звездАта на звездА шептИ.
В небесАта – чУдно и спокОйно!
СпИ земЯта в ореОла сИн!
ЩО ми е тъй трУдно и тъй бОлно?
ЧАкам ли? ЖалЕя може бИ?
От живОта си не чАкам нИщо
и не жАля мИналото Аз;
свободАта и покОя Искам!
Да забрАвя всИчко и заспЯ!
Ала нЕ в сънЯ на грОба хлАден...
БИх желАл навЕки да заспЯ,
тЪй, че в мЕн да дрЕмят сИли млАди,
да въздИша тИхичко гръдтА;
всяка нОщ и всЕки дЕн да мИлва
мОя слУх любОвния рефрЕн,
а над мЕне да шумИ неспИрно
тЪмен дЪб, привЕден и зелЕн.
***
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
Конец мая - начало июня 1841 года, Ставрополь.