Старик

Альберт Кудаев
 (перевод с английского)

Старик с дряблой кожей, с печалью в глазах
Да что же он может тебе рассказать?
Тебе, медсестричка, еще мало лет.
А он, по привычке, чуть тронет обед.
Прикрикнешь в сердцах иногда на него,
Прикроет глаза и в ответ ничего.
«Ну что ты молчишь, поднимайся, давай,
Вставай, шевелись, да носки не теряй»
А он безучастно опять промолчит
И старое сердце все тише стучит.
И нечем заполнить тягучие дни
Купанье, обед да печальные сны.
Но если лишь это ты видишь, сестра,
То значит, задуматься крепко пора.
Взгляни повнимательней, ведь пред тобой
Весь в рыжих веснушках мальчишка смешной.
Ждет дома отец и счастливая мать
И братья и сестры, есть с кем поиграть.
А вот он подросток шестнадцати лет
И в мире совсем невозможного нет.
А быстрые ноги несут его к ней,
Которой не будет на свете милей.
Вот в двадцать с невестой стоит под венцом
И сердца от счастья не чувствует он.
И верности клятвы, что ими даны
Он будет хранить от весны до весны.
Ему двадцать пять, рядом маленький сын,
Который отцом бесконечно любим.
И теплый очаг и отцовский совет
Ему пригодятся еще много лет.
Но вырастет сын и в свои тридцать пять
Ему лучше друга уже не сыскать.
А в сорок покинут его сыновья
У каждого будет дорога своя.
Но рядом любимой родное плечо
И сердце его все еще горячо.
Полвека осталось уже за спиной
И снова детишек он нянчит с женой.
Внучата смеются у дедовых ног
Он большего счастья представить не мог.
Но темные дни наступили потом
Уснула жена под могильным холмом.
И что впереди? Только серая мгла,
И думы о жизни, что быстро прошла.
И дряхлое тело, как клетка в тюрьме,
Где юности силы томятся во тьме.
Сестричка, сестричка, взгляни-ка в глаза
Ведь с давней любовью расстаться нельзя.
Пойми, не капризный старик пред тобой
Все та же любовь в нем, пока он ЖИВОЙ!