Оборотень

Джон Опоссум
(Перевод датской средневековой баллады.)

Дева в деревню держала свой путь.
Липы листья роняют.
В полуночный лес ей случилось свернуть.
Сердце девы любовью пылает.

Вот дева в лесу, не свернуть уж назад.
Липы листья роняют.
И волчьи на деву смотрят глаза.
Сердце девы любовью пылает.

- Зверь ты лесной, дай пройти мне, молю.
Я сорочки своей серебро отдаю.
- Волку сорочка твоя ни к чему.
Жизнь и кровь я твои молодые возьму.

- Зверь ты лесной, отпусти, не губи,
(Липы листья роняют...)
Сапоги серебряные с ног ты возьми.
(Сердце девы любовью пылает.)
- Волку твои сапоги ни к чему.
(Липы листья роняют...)
Жизнь и кровь молодые твои я возьму.
(Сердце девы любовью пылает.)

- Зверь ты лесной, не спеши меня съесть,
В приданном корона из золота есть.
- Волку корона твоя ни к чему.
Жизнь и кровь я твои молодые возьму.

В ужасе дева влезает на сук,
(Липы листья роняют.)
Волк же с рычанием бродит вокруг
(Сердце девы любовью пылает)

Корни дубовые волк перегрыз,
(Липы листья роняют...)
C воплем несчастная падает вниз...
(Сердце девы любовью пылает)

Молодец спешно седлает коня
(Липы листья роняют...)
Птицей летит он, тревогой горя.
(Сердце девы любовью пылает.)

Когда же примчался он к деве своей,
(Липы листья роняют...)
Лишь руку в крови отыскал средь ветвей.
(Сердце девы любовью пылает.)

И Бог лишь утешит, подарит покой...
Липы листья роняют...
Мертва моя дева и загнан мой конь...
Сердце девы любовью пылает...