Сонет 66 - из полного перевода сонетов В. Шекспира

Анатолий Смоляр
   
Я  Смерть  пред  входом  в  смерть прошу  прозреть:
Увидеть  бесприютность  в  сиром  нищем,
И  богача,  бездушного  как  плеть,
И  веру,  что  духовной  пищи  ищет,

И  чести  обесчещенной  позор,
И  добродетель,  попранную  грубо,
И  совершенства  сверженного  взор,
И  похотью  лоснящиеся  губы,
               
И  силу  у  бессилия  в  ногах,
И  бессловесность  муз  с  зашитым  ртом,
И  праведности  лживой  вечный  страх,
И  набожность,  истерзанную  злом.
          
О  смерть,  ответь:  кому  я  оставляю
Свою  любовь  -  не  адскому  ли  раю?

      P.S.
      Кому  -  пшено,  кому  -  арбуз.
      Тот,  например  -   любимец  муз,
      А  этот  -  враг  всему  на  свете.
      Не  всяка  сходка  есть  союз.