Олег Штейнер - Безумная радость

Мария Шандуркова
Безумная радость
http://stihi.ru/2007/08/30-1215

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

Безумная Радость нам в мире досталась,
Безумное Счастье – за Богом идти.
Для мира лукавого – хуже напасти,
Для Духа – светлей и нежней не найти!

Оставив мечтанья и мира заботы,
За Светлую Грань, за Покоя Черту,
Сердцами летим, и всегда рядом Кто-то,
Кто взять помогает Небес Высоту!

Он ближе дыханья, нежнее чем ветер,
Сильней чем любой грозовой ураган,
Он Верен всегда, Утешитель наш Светлый,
С Заоблачной Выси Спасителем дан!

Дан не за заслуги, не деньгами куплен,
Но Вымолен Кровью Излитой с Креста –
Чтоб помнили мы, и сердцами своими
Светили во Славу Иисуса Христа!

Безумна радост

Безумната радост в света ни се дава,
безумно Щастие – след Бог да вървим.
В света на лукавия – дебне забрава,
по-светъл и нежен – Духът ни крепи!

Далеч от желания, грижи дребнави,
към  Светли Чертози сърцето лети
и винаги Някой до теб се изправя,
помага да стигнеш до Висоти!

По-близък от дъх е, от вятър по-нежен,
по-силен от всеки грозящ ураган,
завинаги наш Утешител надежден,
Спасител за нас, от Небето избран!

И не по заслуги е даден, не купен,
измолен с кръвта му, пролята на Кръст,
да можем да помним, сърцата да служат
за Светлата Слава на Исус Христос!

*****

БезУмната рАдост в светА ни се дАва,
безУмно ЩАстие – след БОг да вървИм.
В светА на лукАвия – дЕбне забрАва,
по-свЕтъл и нЕжен – ДУхът ни крепИ!

ДалЕч от желАния, грИжи дребнАви,
към  СвЕтли ЧертОзи сърцЕто летИ
и вИнаги НЯкой до тЕб се изпрАвя,
помАга да стИгнеш дО ВисотИ!

По-блИзък от дЪх е, от вЯтър по-нЕжен,
по-сИлен от всЕки грозЯщ урагАн,
завИнаги нАш УтешИтел надЕжден,
СпасИтел за нАс, от НебЕто избрАн!

И нЕ по заслУги е дАден, не кУпен,
измОлен с кръвтА му, пролЯта на КрЪст,
да мОжем да пОмним, сърцАта да слУжат
за СвЕтлата СлАва на ИсУс ХристОс!