Breaking - Джон Магвайер

Миррор
перевод стихотворения  Джона Магвайера
Разлом http://www.stihi.ru/2012/07/05/9310

Давно разрушен Карфаген,
но полнит смерть солонки солью,
манящим призраком катрен
ведет моих врагов к злословью,

а по земле бежит вода
и растворяет известь в камне,
и тихо совесть, как всегда,
стучится в запертые ставни...

За горизонт ползет разлом,
я в темноте ищу границу,
ночная битва зла с добром
не раз во мне еще случится.

© John Maguier

Написано за три дня до трагедии в Крымске...

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~~*~*~*~

Breaking

Тhough Carthage was razed long ago,
Death fills salt - cellars with the salt. And
My quatrain like alluring ghost
Leads all my foes to talk just scandal.
*
And water runs and runs on earth,
It so dissolve lime in the stones.
But conscience knocks in locked up doors
As ever does it - very softly.
*
Up to horizon breaking creeps.
I'm looking for the verge in dark night.
It'll happen more than once in me
That good and evil are in close fight.