Очiкування весни. Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

                ОЖИДАНИЕ ВЕСНЫ

Природа перекрасится вот-вот…
И белоснежной стайкою снежинки,
Февральских вьюг последние обжинки,
Кружатся в небе, замедляя лёт...

Мороз ещё силён, ещё буянит,
Но рвётся к солнцу радости волна –
Вновь Вечности жемчужина, весна,
Рождается в Небесном океане…

Уймись, пурга! – зима к закату клонит –
Ужель тебе не надоело петь?
Пора траве и вербе зеленеть!
Последним стань, снежок в моей ладони…

Я выброшу обрюзглые потери
В живое пламя солнечных костров ...
Не сокрушить тоске души основ –
Прощай, зима! – весна стучится в двери!

Душе не выжить без тепла и света…
А ты так на тепло скупа, зима,
Что без апреля мир сойдёт с ума! –
...Воркуйте, голуби, – ведь то весны примета!

***********************************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2011/02/16/1949

Сьогодні знов мінився в барвах світ...
І в табунцях заблукані сніжинки
Лютневої зими смішні обжинки
Справляли, уповільнюючи літ...

Розверзлися чимдуж морозні хлані,
Зчинилася веселість небучна
З нагоди, що із Вічності весна
Родиться з перл в Небеснім океані...

Лягайте спати, хуги навіжені ! –
Чи ви не наспівалися хіба? –
Тепла чекають трави і верба,
Закиль ловлю сніги останні в жмені...

Занурюю свої побрезклі втрати
В палахкотіння сонячних багать...
І скрухам давнім душу не зібгать –
Гей, займище звільняй, зима затята!

Душа в теплі шукає порятунку...
Ти ж, зимо, на тепло така скупа,
Що світ без квітня жахно потерпа! –
Воркуй же, голубе, – мій весняний вістунку!