Капризный старик перевод с англ

Валик Добриневский
      Предисловие
"Стихотворение, найденное в кармане умершего старика, взбудоражило Интернет.
Оно напомнило о сострадании к тем, кто так в нем нуждается, - к пожилым людям.
   Что остается после смерти стариков? Тем более тех, кто заканчивает свои дни в доме престарелых? Никому не нужные вещи, одежда, пропитанная старческим запахом.
   Каково же было удивление медсестры одного из таких домов, когда, освобождая комнату после смерти очередного постояльца, она обнаружила стихотворение.
   И не просто стихотворение выжившего из ума старика, а лирическое произведение, трогающее до слез. Прочитав его, медсестра сделала копии, и полные мудрости строки разошлись сначала по всей больнице, а затем по всему Интернету. Люди писали: «Восхитительно!», «Спасибо Вам!», «Вы перевернули мой мир!» ".
 Анастасия НОВИКОВА, «Комсомольская Правда», 22 февраля 2013 г.
   Сообщения, циркулирующие в электронных СМИ, утверждают, что трогательное стихотворение о старении, под  названием "Капризный старик», - было найдено в собственности старика, который умер в гериатрическом отделение сестринского дома, в Австралии.
   Это австралийская версия нескольких старых историй, которые были распространены в США и Великобритании на протяжении многих лет. Рассказы эти оказались вымышлены. Сценария с находкой в вещах старика не было на самом деле. Само стихотворение имеет долгую и неясную историю. В оригинальной версии использовалась старая женщина, а не старик. Иногда это стихотворение приписывают медсестре Филлис Маккормак, которая, якобы, написала его в 1966 году, и, якобы, анонимно послала на поэтический конкурс. Версия со стариком была адаптирована Дэвидом Л. Гриффитом из Техаса.   
   
                Капризный старик



Что ты видишь, медсестра, . ...на день изо дня?
Что ты думаешь, когда . . . . ..смотришь на меня?

Вот капризный старикан, . . ...внешне глуповат,
Непонятная судьба,. . . . . ... пустоватый взгляд.

Тот, кто переводит лишь. . . . . . ..  попусту еду,
Когда ты ему кричишь: . . . ...«Постарайся, ну!»

Мол, не видит он твоих . . .. праведных трудов,
Вечно в поиске своих . . . . . .. ..тапок и носков.

Делать можешь всё ты с ним, . . . ..он молчит всегда, 
У него простой режим: .. . . . . . .. ванна и еда.

Что ты видишь, медсестра? . . . ..Задержись, постой.
Ведь не смотришь на меня, . . . . ..ты глаза открой.

Я скажу тебе, кто я, . . . . . . . ..даже сидя тут,
Подчиняясь, как дитя, . . . . .. съев еду из рук.

Я по-прежнему пацан, . . . . . .. лет так десяти,
Мама, папа, брат, сестра -  . . . ..мы живём в любви.

Но шестнадцать мне годков, . . . ..крылья на ногах,
Я лечу искать любовь, . . . ..встречусь с ней на днях.

Я – жених, и двадцать мне, . . . . ..сердце, не унять.
Я – жених, и клятвы все  . . . . . ..обещал сдержать.

Двадцать пять сейчас мне лет, . . ..у меня свой сын,
И теперь весь дом на мне, . . . .. я здесь господин.

Тридцать лет прошло и зим, . . . ..вырос мой сынок,
Крепко связаны мы с ним . . . . .. узами в клубок.

В сорок с лишним сыновья . . . ..вышли за порог.
Но со мной моя жена, . . . . . ..мой домашний бог.

Пятьдесят. Опять у ног . . . . . . ..малыши галдят.
Мы опять с детьми вдвоём:  . . . . . ..милая и я.

Темнота сгустилась вмиг, . . . . ..умерла жена.
И от будущей судьбы  . . . . . ..дрожь пленит меня.
   
Ради деток я живу, . . . . ..ради их детей,
А в глазах, как наяву,  . . . . ..дни любви моей.

Я теперь старик…и жизнь –  . . . ..бренный путь Земной –
Заставляет старость быть . . . . . ..глупой и смешной.

Тело сыплется песком, . . . . ..слабостью гнетёт,
Там, где сердце билось в нём, . . . ..камень место вьёт.

Но внутри трухи сплошной, . . . .. дряхлой скорлупы,
Всё ещё живёт герой . . . ..с сердцем молодым.

Боль и радость всю свою,  . . . ..в памяти держу,
Эту жизнь сто раз на дню  . . . . ..вспомню и люблю.

Годы, что прошли, как миг, . . . .. явят факт простой:
Ничего не может быть . . . . . ..вечно под Луной.

Так откройте-ка глаза, . . . . ..гляньте на меня!
Не капризный старикан, . . . ..я – живой, друзья!



P.S. Дорогие мои незарегистрированные читатели! Если Вам понравился мой перевод этого замечательного стихотворения, прошу Вас оставить рецензию или отзыв на сайте, где Вы нашли ссылку на эту мою страницу. Или отпишитесь мне на valenata@bk.ru
 

          Cranky Old Man
What do you see nurses? . . .. . .What do you see?
What are you thinking .. . when you're looking at me?
A cranky old man, . . . . . .not very wise,
Uncertain of habit .. . . . . . . .. with faraway eyes?
Who dribbles his food .. . ... . . and makes no reply.
When you say in a loud voice . .'I do wish you'd try!'
Who seems not to notice . . .the things that you do.
And forever is losing . . . . . .. . . A sock or shoe?
Who, resisting or not . . . ... lets you do as you will,
With bathing and feeding . . . .The long day to fill?
Is that what you're thinking?. .Is that what you see?
Then open your eyes, nurse .you're not looking at me.
I'll tell you who I am . . . . .. As I sit here so still,
As I do at your bidding, .. . . . as I eat at your will.
I'm a small child of Ten . .with a father and mother,
Brothers and sisters .. . . .. . who love one another
A young boy of Sixteen . . . .. with wings on his feet
Dreaming that soon now . . .. . . a lover he'll meet.
A groom soon at Twenty . . . ..my heart gives a leap.
Remembering, the vows .. .. .that I promised to keep.
At Twenty-Five, now . . . . .I have young of my own.
Who need me to guide . . . And a secure happy home.
A man of Thirty . .. . . . . My young now grown fast,
Bound to each other . . .. With ties that should last.
At Forty, my young sons .. .have grown and are gone,
But my woman is beside me . . to see I don't mourn.
At Fifty, once more, .. ...Babies play 'round my knee,
Again, we know children . . . . My loved one and me.
Dark days are upon me . . . . My wife is now dead.
I look at the future ... . . . . I shudder with dread.
For my young are all rearing .. . . young of their own.
And I think of the years . . . And the love that I've known.
I'm now an old man . . . . . . .. and nature is cruel.
It's jest to make old age . . . . . . . look like a fool.
The body, it crumbles .. .. . grace and vigour, depart.
There is now a stone . . . where I once had a heart.
But inside this old carcass . A young man still dwells,
And now and again . . . . . my battered heart swells
I remember the joys . . . . .. . I remember the pain.
And I'm loving and living . . . . . . . life over again.
I think of the years, all too few . . .. gone too fast.
And accept the stark fact . . . that nothing can last.
So open your eyes, people .. . . . .. . . open and see.
Not a cranky old man .
Look closer . . . . see .. .. . .. .... . ME!!