Зачем мы перешли на ты? перевод на украинский

Петр Голубков
Зачем мы перешли на "ты"? (Булат Окуджава,
 
К чему нам быть на "ты", к чему?
Мы искушаем расстоянье.
Милее сердцу и уму
Стариное:  я - пан, Вы - пани.
Милее сердцу и уму
Стариное:  я - пан, Вы - пани.

Какими прежде были мы...
Приятно, что ни говорите,
Услышать из вечерней тьмы:
"пожалуйста, не уходите".

Я муки адские терплю,
А нужно, в сущности, немного -
Вдруг прошептать: "я Вас люблю,
Мой друг, без Вас мне одиноко".

Зачем мы перешли на "ты"?
За это нам и перепало -
На грош любви и простоты,
А что-то главное пропало.

*** (вільний переклад П.Голубкова)

На "ти" - до чого і чому?
Спокуса відстані остання?
Миліше серцю й розуму
Ті, старовинні: пан і пані,

Раніш були якими ми...
Приємно ж, що там не кажи ти,
Чути з вечірньої пітьми:
"Прошу, будь ласка, ще не їдьте!.."

Пекельні муки я терплю,
По суті ж, треба, небагато -
Шепіт з пітьми: "Я Вас люблю,
Мій друг, без Вас життя – не свято ".

Навіщо ж перейшли на "ти"?
За це самим нам перепало -
На гріш любові й простоти,
А головне щось там - пропало.