Шекспир. Сонет 66

Таня Фетисова
Ну очень вольный перевод


Обрыдло все мне, я слинять хочу
В форматный ящик, чтоб не видеть
До гола раздетым достойнейшего чувака,
Обиженного Тем,Что С Нимбом, и фраерами,
Чмо малохольное, разряженное, в перьях,
И кинутого в грязь развесившего уши кореша,
Подставленного ох как не по-детски,
И в стопудовых цацках грудь,
Когда при этом в камуфляж
Вшивают ватную подкладку(при бронежилете),
Лохастую овцу, что загнана в бордель,
И марцифаль, охаянную грубо,
В наручниках моих подельников,
Попсу, которая украла место
В телевизоре у песен клевых
И Петрика, вставляющего фильтры нам насильно
С эмблемой партии крутой - как там ее? Е - Е-России,
И лохом названного умного в натуре пацана,
Авторитета правильного, что на побегушках
У плохих парней, и соскочить не может.
И так меня заколебало это все,
Что я готов считать малину нашу
Фиолетовей параши
И дернуть на тот свет,
Но торможу пока. Я не хочу без крыши
Тебя оставить,любимая,моя душа,мой свет.


оригинал

Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I he gone,
Save that, to die, I leave my love alone.


подстрочник

Устав от всего этого, я взываю к смерти, -
_устав_ видеть достоинство от роду нищим,
и жалкое ничтожество, наряженное в роскошь,
и чистейшую веру, от которой злобно отреклись,
и позолоченные почести, позорно воздаваемые не по заслугам,
и девственную добродетель, которую грубо проституируют,
и истинное совершенство, неправедно опозоренное,
и силу, которую шаткое правление сделало немощной,
и искусство, которому власть связала язык,
и блажь, с ученым видом руководящую знанием,
и безыскусную честность, которую прозвали глупостью,
и порабощенное добро в услужении у главенствующего зла, -
устав от всего этого, я бы от этого ушел,
но _меня останавливает_, что, умерев, я оставлю свою
любовь в одиночестве.