Остров сокровищ капитана Флинта

Андрей Мартынов Слово
                                                  
                                                         Дарби МакГроу, подай мне рому

                                                                                                                                                                                                                                                                          
Шхуна души  моей тонет, любезнейший Дарби.
Боль, как таран, сокрушает шпангоуты рёбер.
Нынче за шкуру свою я и пенса не дал бы,
с дьяволом даже на пару - не взял этот роббер.

Тушка моя - и в пеньковом жабо не повисла,
в схватке не пала, наткнувшись на вражеский кортик -
чтобы в порту околеть без малейшего смысла.
Надо же было так образ геройский подпортить!
         
Док под стоянку мне высмотри с видом на море -
к шуму прибоя с рождения слух мой приучен.
Ну, а случится за мной вдруг последовать вскоре,
знай - и тебе там займу я местечко получше.

Шлюх призови. Тех, что в платьях. И этих - в сутанах.
Не поскупись. Пусть душевно над телом повоют.
Да выбирай не искусных, а прежде не званных -
сердце ещё не пресытивших смертью чужою.
            
Путь обретёшь? да не будешь и здесь ты в убытке.
Бархатом пусть океан тебе выстелит тропки.
С мёртвого - что ты возьмёшь? а с живых, хоть по нитке -
вот и камзол для того, кто в желаньях не робкий.
                                       
Впрочем - дерюгой укрыты мы, мягким ли пледом,
то и другое однажды меняем на саван.
Может и был пилигримами мир наш разведан -
только не в том, что окажется  трепетным самым.

Помнишь картинку - хитрец, на осле восседая,
манит его, перед носом висящей морковкой?
Так вот и мы, соблазнённые видами рая,
тащим поклажу, что жизнью прикинулась ловко.

Часто в тумане завидя вдруг контур похожий,
думаем - вот он, обещанный остров сокровищ!
Дух затаив, устремляемся ближе. И что же?
Груды монет золотых там находим всего лишь...

25 03 2013

*

Примечание
"Дарби МакГроу, подай мне рому" - предсмертные слова капитана Флинта.

Послушать в вокальном исполнении барда Николая Мистюкова, переложившего мой текст на свою прекрасную музыку
http://www.songradar.ru/viewsong.php?id=23655