Сесилия Майрелеш. Песенка. Найменша пiсенька

Олись Лапковский
Сесілія Майрелеш. Найменша пісенька

В таємничості світів
в рівновазі є планета.
На планеті – квітник,
у квітнику – грядка,
на грядці – фіалка.
І на ній, день у день,
як межа між світів –
метелик крилатий.


Сесилия Майрелеш. Мизинная песенка

В неоглядности глубин
в равновесии - планида.
А на планиде – цветник,
а в цветнике – клумба,
на клумбе – фиалка;
и на ней, день деньской
меж планиды и глубин –
             крыло нимфалиды.



На фото бабочка Адмирал (лат. Vanessa Atalanta) из семейства Нимфалиды.  Особенной любовью к фиалкам (лат. Viola) отличаются бабочки рода Перламутровки  из этого же семейства.
Интересно  что по-английски нимфалиды переводятся  «aphrodite». Что несомненно наводит на мысли о любви  и девушке с крыльями мотылька Психее.

Перевод с португальского Лидии Тиндарей
Cecilia Meireles. Cancao minima

No Misterio do Sem-Fim
equilibra-se um planeta.
E no planeta, um jardim,
e, no jardim, um canteiro;
no canteiro, uma violeta,
e, sobre ela, o dia inteiro.
entre o planeta e o Sem-Fim,
a asa de uma borboleta.

Послушать как звучит стих на португальском и насладиться красивым видео можно здесь
http://www.youtube.com/watch?v=_NJfIYWTpNU
сайт о бабочках http://www.danaida.ru/sem3/nimf.htm