Ромашка у карафi... Маргарита Метелецкая

Фили-Грань
                Перевод с украинского:

Лишь запоёт заря в окошке –
Бежать! По лугу, напрямки!
В знакомой луже вымыть ножки,
Примять, танцуя, васильки…

Почуять трепет удивлённый:
Земных тенёт ослабла нить?
В цветы душой освобождённой
Проваливаясь, воспарить

И пить их запахов посланье,
Природе до конца раскрыться,
Стрекоз и бабочек мельканье
Благословив, – преобразиться…

Вернуться с песнями домой,
Букет – на шкаф: конец рутине!
И любоваться день-деньской
Ромашкою в простом графине…

**************************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/03/28/7023

Вмить заманеться рано-вранці
Побігти лугом навпрошки,
Помити ніжки в калабанці
Та потоптати моріжки...

Нарешті з трепетом відчути
Послаблення земних тенет,
Єством і ніжним, і розкутим
Зануритися у букет

І пити пахощі до капки,
Природі душу вщерть розкрити,
Політ метелика і бабки
Прещедро поблагословити,

Вертати вихором пісень,
Вмостити квіточки на шафі
І милуватись цілий день
Ромашкою в скляній карафі...