Сонет 27 из полного перевода сонетов У. Шекспира

Анатолий Смоляр
Работу  завершив,  спешу  уснуть
И  телу  дать  покой  от  жизни  зримой,
Но  лишь  глаза  прикрою,  слышу:  «В путь!»
То  мозг  сзывает  мыслей  пилигримов
 
Свершить  к  тебе  паломничество  ночью,
Коль  занят  был  я  днем.  И  в  ожидание
Я  не  смежаю  век,  чтобы  воочию
Тебя  провидеть  через  расстояние

Разлуки.  Взгляд,  пронзив  воображение,
За  гранью  зренья  тает  пред  тобой,
И  звездочкой  любви  отображение
Дрожит  на  перстне  ночи  неземной.

Так  тело  днем,  а  мысли  в  полусне,
Покоя  не  дают  тебе  и  мне.

           P.S.
           От  памяти  не  деться  никуда.
           От  памяти  не  спрячешь  ни  года,
           Ни  мысли,  ни  зазрения,  что  память  -
           Больней  всего,  что  больше  никогда…