Франсес Дарвин Корнфорд. Существование-до

Андрей Гастев
Frances Darwin Cornford.   Pre-Existence


Франсес Дарвин Корнфорд.  Существование-до


Я прилегла на берегу,
Мечтам давая цель:
В них будет и прибоя гул,
И солнце на лице;

Рукам другой заботы нет,
Как с галькой поиграть,
А волн, несущих мне привет, –
Неисчислима рать.

Любовно камешки берет,
Ласкает их рука,
Как будто маленький народ
Выходит из песка.

Сквозь пальцы струйками влекут
Песчинки солнца сор,
И вот уже послушно ткут
Мечты моей узор:

О том, что за грядой времен
Сокрыт забытый берег;
Я, лежа, нежилась на нем,
Как нежусь я теперь,

И волны били в берега,
Как и сегодня бьют,
Ласкала древняя рука
Моя песка уют;

Я позабыла, где мой дом,
Откуда я пришла,
Названье, коим в веке том
Я море нарекла,

Я только помню солнца блеск,
Дробившийся в песке,
Все как сейчас – и моря плеск,
И камешки в руке.






Frances Darwin Cornford.   Pre-Existence

I laid me down upon the shore
And dreamed a little space;
I heard the great waves break and roar;
The sun was on my face.

My idle hands and fingers brown
Played with the pebbles grey;
The waves came up, the waves went down,
Most thundering and gay.

The pebbles, they were smooth and round
And warm upon my hands,
Like little people I had found
Sitting among the sands.

The grains of sands so shining-small
Soft through my fingers ran;
The sun shone down upon it all,
And so my dream began:

How all of this had been before;
How ages far away
I lay on some forgotten shore
As here I lie to-day.

The waves came shining up the sands,
As here to-day they shine;
And in my pre-pelasgian hands
The sand was warm and fine.

I have forgotten whence I came,
Or what my home might be,
Or by what strange and savage name
I called that thundering sea.

I only know the sun shone down
As still it shines to-day,
And in my fingers long and brown
The little pebbles lay.