Кое-что о соаворстве

Империя Наносит Ответный Щелбан
Жизнь сложна и многогранна. К сожалению, не все случается так, как хотелось бы. Наверное в каждом мужчине, даже если ему это невдомёк, даже если таких мыслей не было и в помине, теплится образ той женщины, которую ему суждено полюбить. Этот образ сплетается из романтических мелодий, звучавших в его жизни, из ароматов цветов, из тонких и терпких духов, из жизненного опыта. Он всматривается в ее глаза, пытаясь в них увидеть глаза матери, глаза бездонного счастья, и может быть где-то на уровне подсознания каждый мужчина, носит при себе этот портрет, словно медальон, словно драгоценность, извлекая на свет только в особенных случаях, чтобы избежать сравнений.
Счастья Вам, Лидия, простого и человеческого.
Ирина Леви   12.04.2013 22:24 (http://stihi.ru/rec.html?2013/04/12/15181) схранённая копия: w w w .p e e e p .us/8bf80c12

Согласитесь, читая подобный текст, ловишь себя на мысли: что-то в нём не так. Вот это вот «счастья простого и человеческого», как будто бывает сложное и звериное.  Или банальщина «Жизнь сложна и многогранна. К сожалению, не все случается так, как хотелось бы.»
А в остальном очень даже на уровне, не правда ли?

Беда лишь в том, что написано остальное не Ириной Леви, а Рэем Бредбери.  Вернее, написано-то на стихире Леви, а придумано Бредбери. Рассказ называется «Ночная встреча». Полный текст: http://raybradbury.ru/library/story/7/4/1/ Переводчик: Елена Петрова 2007 год.

Цитата:
«В каждом мужчине, даже если это ему невдомек, даже если мыслей таких нет, теплится образ женщины, которую ему суждено полюбить. Из чего сплетается ее образ — из всех мелодий, звучавших в его жизни, из всех деревьев, из друзей детства, — никто не рискнет сказать наверняка. Чьи у нее глаза: не его ли родной матери; чей подбородок: не двоюродной ли сестры, которая четверть века назад купалась с ним в озере, — никому не дано этого знать. Но почитай, каждый мужчина носит при себе этот портрет, словно медальон, словно перламутровую камею, но извлекает на свет редко, а после свадьбы даже не притрагивается, чтобы избежать сравнений.»

Уверен, есть перевод, который Ирина Леви воспроизвела добуквенно.

Поздравляю гражданскую жену Валентина Валевского. Не зря автор нескольких, удалённых за плагиат произведений писал в своё время, что Ирина многое у него переняла. Впрочем, для этого автора подобное не внове. О том, чем закончился для неё предыдущий опыт можно прочитать здесь: http://stihi.ru/2011/07/01/4398.

Вопрос для любителей гугла: Из какого произведения Паоло Коэльо Ириной Леви украдена цитата:
"Пусть желаемое исполнится, ибо это необратимо в любом случае... и уже нельзя вернуться назад, туда, где желания превращают абстрактные понятия в нечто уникальное и особенное, имеющее прошлое, будущее и настоящее, переживающее взлёты и падения, отражающее истинные чувства."
Ирина Леви   12.04.2013 21:13   http://stihi.ru/rec.html?2013/04/12/13874)
Копия здесь: p e e e p.us/4c825446

Или вот вопрос: Знаете ли Вы автора вот такого рассуждения, украденного Леви:
"Когда разум приходит к такой потребности, начинаешь ценить, и свет луны и дуновение ветра:)
Только в таком состоянии можно осознать, что в заботах мирской жизни нет абсолютно никакой необходимости."
Ирина Леви   12.04.2013 15:48  http://stihi.ru/rec.html?2013/04/12/8778
Копия здесь: p e e e p.us/ded51d9d

Ответы:
На вопрос 1: Паоло Коэльо «Победитель остается один» (http://www.loveread.ec/read_book.php?id=2560&p=13

На вопрос 2: Хун Цзычен. Вкус корней. Собрание второе. (http://www.vedanta.ru/library/hun_zi_chen/second_part.php)

Дальнейший плагиат искать просто противно.

© Шрайбикус
Для проекта Империя Наносит Ответный Щелбан