перевод с идиш
Перец Маркиш(1895-1952)
Хо лахмо (1)
1
А контрабас зачем звучал тогда?
И без него б в тот день всё так же было.
Одной семьёй шёл городок туда,
Где всех ждала раскрытая могила.
Бил ветер по пергаментным щекам,
И бороды трепал у спуска к яме:
Хо лахмо! – Тот ли это хлеб, что нам,
Под шёпот звёзд завещан был отцами?
Кто голоден - насытится сейчас.
В ров - как на пир! А стол – земля сырая!
Одетый в талес (2) старый контрабас
Один в толпе звучал, не умолкая.
Встань, малхамовэс(3)! Приготовлен склеп!
Но небеса – их не затмить крылами!
Хо лахмо! - Тот ли это скудный хлеб,
Под шёпот звёзд завещанный отцами?
2
Глотает жадно ненасытный зев,
Земля в крови, земля не просыхает.
И контрабас под свадебный напев
Невест и жён в могилу провожает.
Он помнит всё в предсмертный этот миг:
Веселья звон и грустных песен звуки.
Уже младенца сбросил в яму штык,
И мать, сходя с ума, простёрла руки.
Простёрла руки – верно, так она
Благословляла свеч субботних пламя.
Хо лахмо! – Вот он, хлеб отцов, сполна
Насытивший нас кровью и слезами!
Так пусть же ярость хлебом станет тем,
Что кормит месть, мечу давая силу!...
А контрабас зачем звучал? Зачем?
И без него б в тот день всё так же было.
1940 г.
(1)Начальные слова Агады -сказания об исходе из Египта, которое читают в пасхальную ночь
(2)Еврейское молитвенное одеяние
(3)Ангел смерти