Рэйзеле перевод стихотворения М. Гебиртига

Александр -Гершон Бен-Юваль Мура
В переулке небольшом
Тихо примостившись,
Стоит тихо старый дом,
Малость покосившись.

Каждый вечер пред домишкой
Я себе верчусь.
Свистну, крикну я с улыбкой:
«Рэйзл, не дождусь!»

Скрипнуло окошко вдруг –
Голосок раздался;
Ожил старый домик тут,
Ото сна поднялся.

Ты минуточку, любимый,
Походи кругом,
Дело кончу я, мой милый,
И к тебе бегом!

Я иду веселенький,
Пою, грызу орешки я,
Слышу я, счастливенький,
Топот ножек милых мне.

Вот уже в свои объятия
Я ее ловлю,
Тихо в бровь целую, гладя,
Не дыша молчу.

Я прошу, Давидушка,
Не свисти ты больше мне –
‘’Вновь он свищет! – злится мама, -
Стекла аж дрожат в окне!’’

Свистом звать – не по-еврейски,
Лучше говори
Пред моим окошком, милый:
‘’Раз, два, три!’’

Клятву чести дать готов –
Я не свистну больше, нет!
Если хочешь, моя Рэйзл,
Буду строг как митнагед.

Если хочешь – уподоблюсь
Маменьке твоей.
По субботам приспособлюсь
Читать «Шма, Исраэль».

Верю я, Давидушка,
Потому, родимый мой,
Вот мешочек для тфилин
Со звездой Давидовой.

Если спросят в синагоге,
Скажешь ты тогда:
"Вот подарок Рэйзл мне,
Да, да, да!"

Что за чудо-чудное!
Спасибо, моя Рэйзеле,
Дорог мне твой дом, проулок,
Даже твоя мамеле

Даже камешки пред домом,
Когда там кружу,
Слушай, голос твоей мамы:
"Рэйзеле, я жду!"

Я иду веселенький,
Пою, грызу орешки я,
Слышу я, счастливенький,
Топот ножек милых мне.

Снова домик в сон склонился,
Переулок тих.
Приходи во снах мне, Рэйзл,
Раз, два, три!


Текст оригинала:

Shteyt zikh dortn in gesele,
Shtil fartrakht a hayzele.
Drinen oyfn boydem-shtibl
Voynt mayn tayre Rayzele

Yedn ovnt farn hayzl
Dray mir zikh arum
Kh'gib a fayf un ruf oys:
"Rayzl, kum, kum, kum!"

Efnt zikh a fentsterl -
Vakht oyf alte hayzele.
Un bald klingt in shtiln gesl
A zis kol, s'redt Rayzele:

Nokh a vayle vart, mayn liber,
Bald vel ikh zayn fray,
Gey zikh nokh a por mol iber;
Ayns, tsvay, dray.

Gey ikh mir a freylekher,
Zing un knak mir niselekh,
Her ikh oyf di treplekh shpringen
Ire drobne fiselekh.

Shoyn arop fun letstn trepl,
Kh'nem zi mir arum,
Kh'gib ir shtil a kush in kepl -
kum kum kum!

Kh'vel dikh betn, Dovidl,
Zolst nisht fayfn mer.
’’Her, er fayft shoyn!’’ -- zogt di mame.
Zi iz frum; s'fardrist zi zeyr.

Fayfn, zogt zi, iz nisht yidish;
Past es bloyz far zay.
Gib a tsaykhn prost oyf yidish,
Ayns, tsvay, dray.

Kh'vel aroyf nisht fayfn mer;
D’royf gib ikh a shvuele.
Dikh tsulib vel ikh afile -
Ver ikh frum, mayn Rayzele!

Ven du vilst nor, mayne Rayzl,
Vi dayn mame zany frum,
Yedn shabes geyn in klayzl.
Kum kum kum!

kh'gloyb es dir mayn libenker,
d'rum dafar dir dovidl
strikh ikh a sheyn tfiln-zekl
mit a mogn-dovidl

ven gefaln s'vet in klayzl
zogn zolst du zay
"dos hot gestrikt mayn libe rayzl
eyns, zvey, dray!"

a dank far der matonele;
ikh lib azoy dikh rayzele,
ikh lib dos gesl, lib di mame,
lib dos alte hayzele.

lib di treplekh fun dem hayzl;
geyst oyf zey arum.
her, di mame ruft shoyn, Rayzl!
kum kum kum.

gey ikh mir a freylekher,
zing un knak mir niselekh,
her ikh af di treplekh loyfn
ire drobne fiselekh.

vider shteyt fartrakht dos gesl,
s'hayzl vider shtum.
kum tsu mir in kholem, reyzl,
kum, kum, kum!

Прошу прощения у ценителей мамэ лошн за использование латиницы вместо еврейского алфавита