Кхерий илли - Песнь камней или Каменная песнь

Руслан Мальсагов
Лоамашк юкъе яг1а г1ала,           В горах возвышается башня жилая*,
Б1аьшерашка мел ца луш,            Столетиями не ветшая,
Вайнаьх къамо лайна бала,          Наблюдая тяготы и невзгоды,
1ойша хало б1арг а гуш.               Пережитые вайнахским народом.

Къейвенна х1аьхо - в1ов а латта,   Поседевшим сторожем стоит
Юхер доазув лор а деш;                и боевая башня*
Хьайн ца дайнар цунг д1ахатта -   Неся дозор в своих владениях;
Яхача заман я из теш.                Вопроси у неё про то,
                Что ты сам не застал -
                Она свидетель минувших эпох.

- Дувца сога хьалхар вахар, -        - Поведай мне, как жили в старину, -
Ала цунга, кулг 1отдилле:            Обратись к ней, приложив десницу:
Б1аргагургда хьон лаьтта ахар,     Ты увидишь, как пахали землю,
Хозаргда хьон шира илли.            Услышишь древнюю песнь.

Мец ладувг1алахь, хьамсара вош,   Голодно (жадно) внемли,
Из хезачо кхетдергда,                уважаемый брат -
Даьхе яха деза дош                Осознает, слышавший её,
Фу ма1ан чулоацаш да.                Дорогое слово "Отчизна"
                Какой включает в себя смысл.

* В вайнахском языке есть отдельное слово, обозначающее "жилая башня" и слово, обозначающее "боевая башня". Они даже не однокоренные. Таким образом, повторения слова "башня", как оно имеет место в переводе, в самом произведении нет.