Оскар Уайльд. Helas

Люпус
Опять несет меня страстей прибой,
Терзает душу ветер бесноватый –
За это ли я отдавал в уплату
И мудрость, и владение собой?
На свитке жизни заново судьбой
Начертаны романсы и баллаты,
Но чувствую – стило ее щербато,
А свиток от каракулей рябой.
Я достигал вершин в былые годы;
Встречая солнце, бил в колокола
И брал аккорды Господу в угоду.
Всё кончено? Я только каплю мёда
У музыки похитил из дупла –
И Божья милость от меня ушла?

Helas - увы! (фр.)

To drift with every passion till my soul
Is a stringed lute on which all winds can play,
Is it for this that I have given away
Mine ancient wisdom, and austere control? —
Methinks my life is a twice-written scroll
Scrawled over on some boyish holiday
With idle songs for pipe and virelay
Which do but mar the secret of the whole.
Surely there was a time I might have trod
The sunlit heights, and from life’s dissonance
Struck one clear chord to reach the ears of God:
Is that time dead? lo! with a little rod
I did but touch the honey of romance —
And must I lose a soul’s inheritance?