Багульниковый рай

Станислав Шелковников
Шотландское произведение «Вересковый мёд»  Роберта Льюиса Стивенсона, на самом деле называется «Вересковый эль». Багульник растение семейства Вересковые, рода Рододендрон. Багульниковый мёд, последний осенний пчелиный мёд ядовит и используется пчёлами для кормления потомства. Одурманивающий «пьяный» запах объясняется содержанием в растении эфирного масла сложного состава, который обладает ядовитыми, поражающими нервную систему свойствами, вызывающими головокружение и потерю сознания.
* * * * * * * * * * * * * * * *
Ах, как красивы откровенно
Дальневосточные садовые кусты.
Багульника красивые соцветья
Напоминают мне прекрасные черты.

Избалованный сказочным ландшафтом,
По берегам цветёт рододендрон.
И фиолетовым, неистовым убранством
В моей душе весну рождает он.

Весну садов, в которых много места
Чарующим, божественным словам,
Давно забытым поцелуям детства,
Наивной, робкой юности мечтам.

Где с озорным пчелиным роем
Страна цветов волшебная встаёт.
Там отдаёт седой волны прибоем
Тугой, пахучий вересковый мёд.

Здесь утренним сиреневым туманом,
Каймой подчёркнуты крутые берега.
Поросшие багульника бурьяном,
Цепляют в небе кучевые облака.

В весёлый гомон птичьего базара
С небес на скалы падает помёт.
И пахнет в разорённом улее дурманом,
Багульниковый ядовитый мёд.

Красивый край не балуют тайфуны,
Грозой и молнией прошиты небеса.
Здесь в брызги разбиваются цунами,
В скалистые уткнувшись берега.

Из фиолетовых плато в солёные лагуны,
С высот долин спускаются ручьи.
И пресной запасаются водою шхуны,
И бьют ключом до неба родники.

Тут радуга раскинула широкие объятья
Цветами света, подпирая небеса.
Теряют силу здесь недобрые заклятья,
Вдохнув багульника эфирные масла.

На пьяный запах ночи собрались сирены,
В сени рододендронов собирать масла.
А вкушав пьяный эль, поют, взбивая пены,
Плывут топить рыбацкие суда.

Во всей земле нет радужнее края,
Здесь всё под покровительством Творца,
Дальневосточного багульника угодья,
Приморья солнечного дивные места.