Pablo Neruda. Soneto XIII
«Cien sonetos de amor».
Сонет XIII
Поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
Струится свет от ног до волос уложенных ладно,
он заворачивает форму лёгкими штрихами,
не перламутра морского она, ни серебра прохладного,
ты создана из сдобы, в тебя влюбилось пламя.
Район твой гордо подняла добротная мука,
что вырос, словно на дрожжах, и в возрасте он счастья;
а грудь, над ней трудились зерновые, высока…
моя любовь углём работала у недр во власти.
Ах, хлеб, он и лицо твоё, и ноги, даже рот,
тот хлеб, что пожираю, вдруг родится утром снова.
Ты горячо любимая моя – мой флаг пекарни.
Урок кровавый преподал огонь, душа несёт…
через мучения, святой ты стала, безусловно,
а хлебушка язык – он твой и аромат шикарный.
16.05.13