Ночь светла. Романс Языкова М. Пер. на фр. яз

Марина Северина
ЯЗЫКОВ МИХАИЛ
НОЧЬ СВЕТЛА
(Романс, 1885)
Перевод на французский:
Марина Северина

***
YASIKOV MICHAIL
LA NUIT ETAIT CLAIRE 
La romance (1885)
Musique: Nicolas
Chichkine

Traduction en francais:
Marina Severina

<>

Cette nuit calme
Et douce etait claire,
La belle lune
Embrassait la riviere,

Et l'argent des p'tites
Vagues si bleues
Nous creait ce chant
Merveilleux.

La boulaie silencieuse
Etait sombre,
Et le vent se cachait
Dans son ombre.

Sur les branches
Et les feuilles d`emeraude
L'oiselet ne chantait plus
Ses odes.

Et l'Aurore decorait
Des fleurs tendres,
Reveillait mon ame triste
Sous la cendre.

Mes reves volent, comme
Toujours, vers toi.
Souviens-toi, mon amie,
De moi.
         
juin 2011

***

НОЧЬ СВЕТЛА
Романс (1885)
(Слова Михаила Языкова,
музыка Николая Шишкина)

Ночь светла, над рекой
Тихо светит луна,
И блестит серебром
Голубая волна.
 
Темный лес. Там, в тиши
Изумрудных ветвей,
Звонких песен своих
Не поет соловей.

Милый друг, нежный друг,
Я, как прежде любя,
В эту ночь при луне
Вспоминаю тебя.
 
В эту ночь при луне,
На на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг,
Вспоминай обо мне.

<1885>

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Звездная ночь", 1889,
Винсент Ван Гог (1853-1890)