Аляксандр Сядзельнікаў "Ты позови"
Пераклад на беларускую мову зроблены
Марынай Влада-Верасень
Змяёй паўзе холад дрыготкі;
У сэрцы боль, як востры нож.
Але не плачу – гэта дождж
Губляе мне на вейкі кроплі…
У восень лета крочыць звыкла,
Ў ім мроі – разам жыць стагоддзі.
Але раптоўна шчасце знікла –
Таксама блудзіць ў непагоддзі.
І ком у горле – не шанцуе,
Ў душу змяя паўзе ізноў ж.
Пакліч мяне!.. І я пачую.
. . . . . . . .
Маўчанне. Холад. Плача дождж.
Ты позови...
Александр Сидельников
http://www.stihi.ru/2006/09/24-943
Змеёй ползёт по телу дрожь
И боль втыкает в сердце спицы.
Но я не плачу - это дождь
Роняет капли на ресницы.
Уходит в осень это лето,
Где мы мечтали быть вдвоём,
Но потерялось счастье где-то
И так же мокнет под дождём.
А ком по горлу катит выше
И заползает в душу дрожь.
Ты позови... и я услышу.
Молчанье. Холод. Плачет дождь.
© Copyright: Александр Сидельников, 2006
Свидетельство о публикации №106092400943