В. Шекспир Сонет 1 Вариант перевода

Владимир Поваров
Мир  красоты, живущей на Земле,
Лишь миг один, но он - вовеки вечен.
Так воскресает солнце на заре,
Хотя во тьму уходит каждый вечер.

Так увядает розы первоцвет,
Предчувствуя предсмертную минуту.
И лишь в душе юродивый  Поэт
Из мрака воскрешает это чудо.

Он сам живет в неброской пустоте
И сам себе всю жизнь противоречит.
И отдается вечной красоте,
Которая уходит каждый вечер.

Нр, если целый мир ему не мил,
Поэт не верит в жизнь в стране могил.