Тадеуш Ружевич - Будильник - перевод с польского

Евгений Капустин
Тадеуш Ружевич (польск. Tadeusz Rozewicz, р. 1921) — польский поэт, писатель и драматург.

budzik

Стихотворение из сборника «Серая сфера» («Szara strefa»; 2002)
[неполный перевод]
______________________________________________________

как трудно быть
пастырем мертвых

они движутся
ищут еду

я написал «нечто» «ничто»
о тех, кто умер
ушёл почил
покоится

и я тот кто пишет умирает
оживает и снова пишет

пусть мёртвые хоронят своих мертвецов

я слушаю тиканье часов
это старый будильник
сделанный в Китае
(Shanghai – China)
еще при жизни Великого Кормчего
который позволил расцветать сотням цветов
и соперничать сотням школ
но потом начал Культурную революцию

будильник будит меня в пять
надежно
как старый китаец кивающий головой
в витрине колониального магазина
над оловянной коробкой чая

будильник иногда
до срока поднимает меня
и напоминает, что я
куда-то иду куда-то лечу
на север на юг
на запад на восток
или что я должен встать на рассвете
и в воплотить строку
Hundert Blumen Bluhen *
(Красная книга
Председателя Мао
с предисловием Линь Бяо
куплена в Мюнхене)

я поэт – пастырь живых
бывший пастырем мертвых

слишком долго пас мертвецов
на лугах ваших кладбищ
уходите оставьте меня
в покое

то есть среди живых

___________________________
* (нем.) расцветают сто цветов