Какие бы ветры не дули

Соколова Инесса
Мои стихи

Навеяно произведением
http://www.stihi.ru/2012/05/11/2422

*

Какие бы ветры не дули,
Я снова как в призрачном сне.
Мечты о любви не минули,
Душа то дрожит, то в огне.

Живёт в ожиданье созвучья
С красой приходящего дня,
Опять волны творчества мучат
И неудержимо манят.

Но выразить это не просто,
Себя и сама не пойму.
На новый загадочный остров
Всех добрых душою зову.

Волнующе воображенье,
А помыслы – чистый родник,
Я в них нахожу  наслажденье,
Мой мир… Он прекрасен, велик.

Мой мир –  от горячей пустыни
До снежной вершины горы.
От горькой, не редко, полыни
До чистой, бодрящей воды.

Какие бы ветры не дули,
Я вновь словно в облачном сне.
Мечты о любви не минули,
Душа то дрожит, то в огне.

---

В переводе на болгарский язык

Автор перевода: Радко Стоянов

Какви ли ветрове не  виха-
аз пак съм на мечтите в плен.
Копнежите ми не сразиха –
Любов една гори у мен.

В съзвучие и жад живея,
с цъфтежите на светъл ден.
Вълните творчески ме греят,
очаквам порив нероден.

Но да творя е много трудно
и себе си да изразя.
На този остров с име чудно
добрите ви души зова.

Такъв е моят свят вълшебен
със помислите – извор чист.
Аз в тях намирам дар целебен
по път кристален и лъчист.

Светът ми е пустиня жежка,
планински ледени звезди,
горчив пелин и мъка тежка,
светени бисерни води.

Какви ли вихри не ме виха –
аз пак съм на мечтите в плен.
Копнежите ми не сразиха –
Любов, Любов  гори у мен.